Localisation de gros volumes de données pour Toyota

On / in /

Aperçu

Toyota Nordic Business Case

 Classé dans le top 3 des constructeurs automobiles, Toyota est réputé pour son système de production rationalisé. Avec un grand nombre de modèles à entretenir, les centres d’entretien Toyota ont besoin, pour la réparation et l’entretien, de données à jour, précises et facilement accessibles. La documentation technique de Toyota est entrée dans le monde de la rédaction structurée, et ITP est dès lors devenue son partenaire de confiance pour le travail de localisation qui en a découlé.

Principaux enjeux

  • Prendre en charge de gros volumes de traduction dans des délais toujours plus serrés sans compromettre la qualité
  • Garantir la cohérence de la traduction entre les versions successives des manuels et la documentation associée
  • Veiller au respect des consignes de traduction et des règles de localisation propres à chaque client (unités de mesure, conventions numériques, etc.)
  • Assurer la pertinence des traductions dans leur contexte
  • Prendre en compte les changements apportés à la technologie et à l’architecture de la documentation

Description de la solution

Pour la localisation de la documentation technique de Toyota, nous faisons appel à notre réseau de traducteurs professionnels. Toutefois, nous cherchons aussi à recourir à l’automatisation lorsque les circonstances le justifient et permettent un bon retour sur investissement. Dans cette optique, nous avons développé en interne une série d’outils qui :

  • préparent la phase de traduction en vue de l’optimiser et simplifient ainsi la réalisation du projet,
  • « verrouillent » le contenu non traduisible afin d’éviter toute modification accidentelle,
  • convertissent automatiquement les nombres et unités de mesure au format approprié,
  • exécutent des contrôles d’assurance qualité et appliquent des corrections automatiques.

Toyota a noté une amélioration de la productivité et de la qualité tout au long de la phase de localisation. En incorporant une technologie de traduction de pointe à l’organisation du flux de travail, nous avons réussi à réduire le cycle de traduction d’un manuel classique de réparation Toyota de plus de 8 semaines à moins de 2 semaines. Plus nous nous améliorons, plus nous prenons conscience des améliorations que nous pouvons encore apporter !