Localisation de logiciels pour imprimantes Océ

On / in /

Aperçu

Localization of Océ Printing Manuals into Japanese

Océ, acquise par Canon Inc. en 2010, est une firme basée aux Pays-Bas qui développe, fabrique et vend du matériel destiné à l’impression et la photocopie, ainsi que les logiciels connexes. Pour faire localiser ses données en japonais selon les normes de Canon Inc., Océ s’est tournée vers ITP Europe.

Principaux enjeux

  • Qualité de la traduction insuffisante
  • Terminologie non unifiée, causant des problèmes de qualité et de cohérence
  • Données inadaptées à la traduction et mélange de plusieurs types de fichiers [ITD, TSXML (XML, HTML spécifiques au client)]

Description de la solution

En collaboration avec ITP Japon, nous avons réussi à nous adjoindre les services de traducteurs et réviseurs professionnels ayant minimum 10 ans d’expérience dans le domaine de l’impression. Une base de données terminologique créée via SDL Multiterm™ et approuvée par Canon Inc. a été développée et combinée à une mémoire de traduction de référence. Grâce à des outils comme PowerGrep™, des fichiers TSXML en code HTML ont été convertis en contenu traduisible et tous les éléments fixes, non destinés à être traduits, ont été soigneusement verrouillés grâce à des balises internes. Les fichiers ITD ont été adaptés en projets structurés via SDL Studio™. L’organisation du flux de travail, entièrement testée et documentée, englobe aussi des contrôles de qualité effectués avec des outils conçus en interne et des outils d’assurance qualité pour la traduction reconnus, comme ApSIC Xbench™. L’ensemble a produit un résultat de grande qualité et a permis de faire gagner en rentabilité la phase de traduction en offrant un gain de temps et en gommant les redondances.