Home

 

ITPは日本、ヨーロッパ、米国、中国、東南アジアの各拠点で、世界中のオーディエンスを相手にするお客様を、コンテンツ制作によって支えています。ローカライゼーション、クリエイティブデザイン、マルチチャネルパブリッシングにおける豊富な経験を活かし、クライアントに最先端のグローバルな企業コミュニケーションを提供します。

多言語ソリューション

multilingual

多言語ソリューション

世界中の人々に届くコミュニケーションへ

さらに表示

ビジュアルソリューション

Visual

ビジュアルソリューション

ターゲットとなるマーケットを問わず、ブランドに確かな力を

さらに表示

デジタルソリューション

Digital Solutions

デジタルソリューション

ブランド体験をデジタルメディアソリューションという形に

さらに表示

事例

Océ printer software localization

概要 キヤノン株式会社が2010年に買収したオセ社は、印刷・コピー用ハードウェアおよび関連ソフトウェアの開発・製造・販売を手がけるオランダの企業です。キヤノン株式会社の規格に従ってコンテンツを日本語にローカライズするにあたり、ITPヨーロッパが支援の依頼を受けました。 主な課題 不十分な翻訳品質。 用語が統一されていないため、品質と一貫性に問題がある。 データが翻訳に適した状態ではなく、ファイル形式も入り混じっている(ITD、TSXML(クライアント固有のXML、HTML))。 ソリューションの説明 ITPジャパンの協力を仰ぎ、印刷分野で10年以上の経験を誇るプロの翻訳者と校正者を確保しました。キヤノン株式会社から承認を得た用語ベースをSDL Multiterm™で 作成し、マスターTMと組み合わせました。PowerGrep™などのツールを使用して、HTMLエンコードを伴うTSXMLファイルを翻訳可能な内容に整え、固定が必要なセグメントにはすべて社内用のタグでロックをかけました。ITDファイルは SDL Studio™で構造化されたプロジェクトに整えました。徹底的にテストされ、文書化されたワークフローには、 社内開発したツールと、ApSIC Xbench™など実績ある市販のQAツールを併用した品質チェックも組み込んでいます。この取り組みのかいあって、高品質な仕上がりはもと より、時間を節約し重複を避けた効率的な翻訳プロセスを実現することができました。

LOCALIZATION OF OCÉ PRINTING MANUALS - ITP Europe

ぜひご意見をお寄せください。

ご質問がある場合、または採用情報に興味をお持ちの場合は、ぜひお気軽にご連絡ください。





Dear visitor, your data is sent and processed via secure connection. The received data will only be used to get in touch with you and to deal with your question. Your data will not be passed on to third parties. More information can be found in our privacy policy.